Change log entry 69913 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-06-30 06:05:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 66326 - submitted by 'richwarm' >> 1. 照作不误 is just one example of this construct. 2. The definition of 照作不误 misses the meaning of 照, which implies *continuing* to do sth. 3. Key has an entry for 不误 (sense #2) 4. Examples: Q: 照打不误 是什么意思? A: 意思是: 依旧继续打某人,而不是因为某种原因停止打他 儘管健康食品售價一般都不低,許多消費者卻抱著「貴就是好」的心理,照買不誤。 Even if the price of your average health food product is hardly cheap, many consumers embrace the perspective that "expensive equals good," and they consider the purchase worthwhile. 如好萊塢重拍多次的《秋霜花落淚》,搬到香港成為《法外情》;橋段和場面照搬不誤更比比皆是; Moreover, even though remakes of Hollywood plots are still common, the important point is that hybridization has not by any means, despite Hong Kong's improved economic circumstances and modernized status, "evolved" to increasingly resemble the foreign originals. Instead, the Sino-barian culture, with great staying power, has carried on. There has been a qualitative change to a unique "Hong Kong style." 「四川人特別愛吃火鍋,不但在嚴寒的冬天吃,就是在揮汗如雨的仲夏時節也照吃不誤,有名的重慶『毛肚火鍋』已成了高檔消費,一人分攤上百元是極尋常的!」鄭寶娟曾為文描述。 "The Sichuanese just love to eat hotpot--not only in the depths of winter, but even at the height of summer when everyone is pouring with sweat. Chongqing's famous tripe hotpot has become a high-class dish, with prices of RMB100 per person nothing out of the ordinary!" she says. 屏科大教授丁澈士直言,德國管理措施看似簡單,但需要民眾守法才能落實,當地下水位到達警戒線時,嚴禁抽取,若是換成台灣,民眾恐怕還是照抽不誤。 Professor Ting Cheh-shyh of National Pingtung University of Science and Technology explains that the management measures in Germany look simple, but people must obey the law for these to take effect. When the groundwater level reaches the warning line in Germany they stop pumping. If this happened in Taiwan, he says, people might just keep on pumping. 「韓劇真是害人不淺,」一位婆婆抱怨,媳婦每到假日就整天守在電腦前「趕進度」,棄兩個幼齡孩子於不顧,幾度溝通都沒用,電腦故障她也不放棄,只有畫面沒有聲音仍照看不誤。 "Korean soaps have really changed some people's lives," complains a typical mother-in-law. She tells the story of her son's wife, who has become a "couch potato," sitting in front of her computer watching Korean dramas the whole day long on weekends or holidays, and neglecting her two toddlers. She hasn't tried to cure her addiction despite a number of discussions and understandings that she would do so. Even when her computer failed and produced only pictures without sound, she stayed put. 「『暈船』是難以跨越的障礙。」漁業署研究員楊先耀表示,現代人缺乏從小接觸航海的環境,長大後上船,就算五花大綁綁在床上,照暈不誤。 |
Diff: |
- 照作不誤 照作不误 [zhao4 zuo4 bu4 wu4] /to do something, never mind the circumstances/ + 不誤 不误 [bu4 wu4] /used in expressions of the form 照□不誤|照□不误[zhao4 xx5 bu4 wu4], in which □ is a verb, 照[zhao4] means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤|照买不误[zhao4 mai3 bu4 wu4], to keep on buying (a product) regardless (of price hikes)/ + 照買不誤 照买不误 [zhao4 mai3 bu4 wu4] /to keep on buying (a product) regardless (of price increases, adverse publicity etc)/ |