Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 69069  69071 ▶ 

Change log entry 69070
Processed by: goldyn_chyld (2020-02-03 19:46:41 UTC)
Comment: << review queue entry 65676 - submitted by 'richwarm' >>
I don't think "indulge in" is quite right.
迷恋 is about one's feelings. whereas "indulging in sth" is about one's actions (consequent to those feelings).

For example:
對火車的迷戀,讓他從西班牙學成歸國後,以13世紀阿拉伯皇室的獨門「閃光釉」,窯燒出一部部曾陪伴人們成長如今卻已報廢的陶版火車頭,令人驚豔。
"his love for trains inspired him to create astounding clay representations of long-obsolete steam locomotives that once played a central role in life, using the 13th-century royal Arab technique of luster glazing that he learned while studying in Spain."

It wasn't his *indulging himself in trains* that led to make the clay models; it was his *passion for trains* that did that.
Diff:
- 迷戀 迷恋 [mi2 lian4] /to be infatuated with/to indulge in/
+ 迷戀 迷恋 [mi2 lian4] /to be infatuated with/to be enchanted by/to be passionate about/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!