Change log entry 69053 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2020-02-02 11:03:39 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 65666 - submitted by 'richwarm' >> https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8B%81%E7%88%86 https://chinese.stackexchange.com/questions/3484/what-is-the-english-translation-for-%E5%8A%B2%E7%88%86 Some sources say it's jin rather than jing (e.g. stackexchange and chinesepod) but PLC, LA, K and GF all say jing. Wikt mentions both pronunciations. ----------------------------- Ex: A: 哇,好劲爆的场面,明天肯定是头版头条了。 Wow, what an explosive scene. This will definitely be the front page headline tomorrow. B: I really didn’t think those two had anything going on. A: It’s the entertainment industry, that’s normal. Hey, I also heard that some reporters already received their dirty video. B: This is going to be interesting. 就在招呼客人的同時,幾個打扮超「ㄅㄧㄤˋ」(勁爆)的熟客路過。頭上綁著兩個針筒,穿著粉藍色小蓬裙的小君,腳踩著木屐;戴著紅色牛仔帽的韋韋,帽沿露出金色的頭髮;帥 氣不脫稚氣的小志臉上,則有小君為他精心畫上的眉型和眼影。 As Amy chats with the customers, three familiar faces stroll by. They're a really biang bunch (biang is slang for "cool"). Chun has two syringe tubes tied in her hair, and is wearing a fluffy little pastel-blue skirt and wooden clogs. Wei-wei is wearing a red denim hat over a blond wig. Chih, in the meantime, has gotten Chun to apply eyebrow pencil and eye shadow to his (yes, his!) handsome if still slightly childish face. 「哈日症」在媒體限制開放後,像流行病似的爆發,舉凡喜歡日本商品、追星、喜歡勁爆裝扮的,都被冠上「 哈日族」頭銜。 Once restrictions on media activities were lifted, "Japanophilia" swept through Taiwanese society like a virus. If you have a preference for Japanese products, closely follow the doings of Japanese entertainers, or dress up in all the latest, coolest fashions, consider yourself a Japanophile. 在火辣勁爆的宋楚瑜興票案聲浪漸息後,一月份的大選議題已趨於平實,各參選陣營逐步端出政見套餐,吸引選民。 The furor over James Soong's Chung Hsing Bills scandal has begun to die down, and Taiwan's presidential candidates have all turned toward an issues-oriented campaign in an effort to attract voters. 二○○三年十一月,這隻螢光魚獲選為時代周刊全球年度最勁爆的四十項發明之一, In November 2003, these glowing fish were selected by Time magazine as one of the year's 40 coolest inventions. 嘿嘿,這期《光華雜誌》出走的故事還真不少!最勁爆的當然就屬《犀利人妻》這齣轟動一時的偶像劇,在外交部的努力下,以西班牙語配音跨入中南美洲, This issue of Taiwan Panorama really does have a lot of stories to tell! Surely the most “dramatic” is that of the TV “idol drama” series The Fierce Wife, which was a big hit in Taiwan, and now, thanks to the efforts of the Ministry of Foreign Affairs, has been dubbed into Spanish and is soon to make a splash in Latin America. |
Diff: |
+ 勁爆 劲爆 [jing4 bao4] /(coll.) awesome/stunning/electrifying/breathtaking/(originally Cantonese)/also pr. [jin4 bao4]/ |