Change log entry 68453 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2019-10-16 01:18:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 65051 - submitted by 'richwarm' >> LA etc. 時間推回到1950年代之前,當時台灣只有栽種16世紀從東南亞引進的「土檨仔」(台語「土芒果」之意)。為了進行品種改良,台灣農業專家在1954年到美國佛羅里達考察,帶回Irwin、Haden、Keitt等品種。試種後發現,它們頗能適應台灣水土,因此決定交由農民種植,並將中文果名定為頗富洋氣的「愛文」、「海頓」和「凱特」。 Those names 「愛文」、「海頓」和「凱特」simply sound foreign. (They sound like loanwords, which is what they are). The present definition puts too much emphasis on fashions and trends. |
Diff: |
- 洋氣 洋气 [yang2 qi4] /trendy/fashionable/foreign styles and trends/ + 洋氣 洋气 [yang2 qi4] /Western style/foreign flavor/trendy/fashionable/ |