Change log entry 68348 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-10-03 11:16:56 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 63193 - submitted by 'monigeria' >> This might be a bit of a throw-away, but hey. https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%9B%BB%E5%AD%90%E7%85%99 电子烟(英语:Electronic cigarette),正式名称电子雾化器(VAPE,音译“威卜”) ex: 台灣威卜VAPE Taiwan - 首頁| Facebook https://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=49773 在反菸人士希望藉由香港政府完全禁止電子煙消息一鼓作氣時,美國食品藥物管理局(FDA)局長Scott Gottlieb卻在這個時候表明美國FDA對於威卜(VAPE)的態度: ----------------------------------- Editor: 1) All your sources are written in trad form, and they all write it as 威卜, not 威蔔. 2) There are only 301 results on Google (verbatim) for { "威卜" site:.cn }. (Not all that many for .tw either.) 3) Your examples show 威卜 is a noun. It's not a verb as the definition "vape" implies. 威卜 *comes from* "vape", but it doesn't *mean* "vape". Another example: 全球吸菸人口降低是因為威卜 (又稱電子煙) 的使用人口慢慢增多。 4) bo5 seems to me more likely than bu3. |
Diff: |
# 威蔔 威卜 [wei1 bu3] /(loanword) vape/ + 威卜 威卜 [wei1 bo5] /(loanword) vaporizer (e-cigarette)/ |