Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 67761  67763 ▶ 

Change log entry 67762
Processed by: goldyn_chyld (2019-07-24 10:00:08 UTC)
Comment: << review queue entry 64384 - submitted by 'richwarm' >>
1) "waters" is wrong. It's 湯[tang1] here, not 湯[shang1].

2) Too wordy: if it's a "potion to bewitch", you don't need "mythological magic" as well.

3) The definition misses what appears to be the main meaning: words and actions intended to gain sb's interest


EXAMPLES
J ~ Everybody will think that I am setting myself to captivate Mr. Boldwood.
大伙儿都以为我在动脑筋给博尔德伍德先生灌迷魂汤吧。

the soup of infatuation; the water of oblivion; 2.flattering words
迷魂汤

to butter sb. up; to bewitch sb. by means of flattery
灌迷魂汤

I come on strong and try to pick up a girl .
为亲近那女孩猛灌迷魂汤。
----

灌迷魂汤 (媚惑人) try to ensnare sb with honeyed words

----

(Example for 灌迷魂汤 as "try to impress")
B 是挺气派的。而且不像想象中的那么俗气,还蛮有品位的。好多酒店都弄得像主题公园一样,进去的时候仿佛走在梦境里,那种感觉超好。
Very stylish. And they don't seem as tacky as you might imagine. They're really tasteful. A lot of hotels are done up like theme parks. When you go in, you feel like you're in a dream. The feeling is incredible.

A 不会是给你灌了什么迷魂汤吧?那么神奇。不过开赌场的人肯定希望客人找不着北,不管真金白银,只知道一个劲儿地往外掏钱。
They don't give you some kind of magic potion, do they? So exotic. But the people who run casinos definitely hope that their customers will be bowled over. Whether it's gold or silver, they will go gamble it away at all costs.

----

See also K, GF etc.
Diff:
- 迷魂湯 迷魂汤 [mi2 hun2 tang1] /lit. waters of oblivion/mythological magic potion to bewitch sb/
+ 迷魂湯 迷魂汤 [mi2 hun2 tang1] /potion that makes the soul forget its previous life/(fig.) words or actions intended to attract sb's interest/
+ 灌迷魂湯 灌迷魂汤 [guan4 mi2 hun2 tang1] /to butter sb up/to try to impress sb/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!