Change log entry 66881 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-12-21 22:43:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 63448 - submitted by 'monigeria' >> https://www.newyorker.com/magazine/2018/12/24/chinas-bizarre-program-to-keep-activists-in-check This practice is known as bei lüyou, “to be touristed.” The term is one of those sly inventions favored by Chinese netizens: whenever law enforcement frames people, or otherwise conscripts them into an activity, the prefix bei is used to indicate the passive tense. Hence: bei loushui (to be tax-evaded), bei zisha (to be suicided), bei piaochang (to be johned), and so on. In the past few years, the bei list has been growing longer, the acts more imaginative and colorful. “To be touristed” is no doubt the most appealing of these scenarios, and it is available only to a select number of troublemakers. In Beijing, perhaps dozens of people a year are whisked off on these exotic trips, typically diehard dissidents who have served time and are on the radar of Western human-rights organizations and media outlets. Outside the capital, the list includes not just activists but also petitioners (fangmin)—ordinary people from rural villages or small towns who travel to voice their grievances to high government officials about local malfeasances they have suffered from. |
Diff: |
# 被旅游 被旅游 [bei4 lu:3 you2] /(Internet slang) “to be vacationed” (coerced out of town by law enforcement)/ + 被旅游 被旅游 [bei4 lu:3 you2] /(coll.) (of a dissident) to be taken on a tour, ostensibly a vacation, but actually a trip organized by the authorities where one's every move is watched/ - 被 被 [bei4] /quilt/by/(indicates passive-voice clauses)/(literary) to cover/to meet with/ + 被 被 [bei4] /quilt/by/(indicates passive-voice clauses)/(literary) to cover/to meet with/(coll.) (since c. 2009) used before a verb that does not accurately represent what actually happened, to describe with black humor how sb or sth was dealt with by the authorities (as in 被自殺|被自杀[bei4 zi4 sha1])/ |