Change log entry 66769 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2018-11-26 15:48:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 63350 - submitted by 'richwarm' >> I mainly wanted to try to improve the English a bit. For example, 1) "groping" suggests searching with one's hands, whereas I think the Chinese suggests searching with one's feet. 2) "feel one's way around" lacks the sense of making progress that the Chinese conveys, so I changed "around" to "forward". |
Diff: |
- 摸著石頭過河 摸着石头过河 [mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2] /to wade the river by groping for stones (idiom)/to advance step by step/to feel one's way around/ + 摸著石頭過河 摸着石头过河 [mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2] /to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom)/to advance cautiously, step by step/to feel one's way forward/ |