Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 66523  66525 ▶ 

Change log entry 66524
Processed by: goldyn_chyld (2018-10-07 09:23:12 UTC)
Comment: << review queue entry 63053 - submitted by 'richwarm' >>
LA has a verb sense:
LA ~ 錯誤地傳播。
例 「訛傳將有大地震」、「這種看法訛傳許多年」。

It's more like *misconception* than *rumor* in the following examples.

Examples:
TP ~ 許多人不知道它也是菇蕈類的一種,一直被訛傳為竹膜,
many people are not aware that it is a fungus, instead mistakenly believing that it comes from bamboo plants.

Wp ~ 梗,意指橋段或笑點,一般認為此自哏訛傳與演變。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%97_(%E6%B6%88%E6%AD%A7%E7%BE%A9)

Wiktionary has a verb sense too:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%A8%9B%E5%82%B3
Diff:
- 訛傳 讹传 [e2 chuan2] /unfounded rumor/
+ 訛傳 讹传 [e2 chuan2] /unfounded rumor/to pass on a mistaken belief to others/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!