Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 66409  66411 ▶ 

Change log entry 66410
Processed by: richwarm (2018-09-10 04:19:02 UTC)
Comment: << review queue entry 62125 >>
a changyu
--------------------------------------------

Editor:
就在新任內政部長蘇嘉全剛向詐騙集團宣戰之際,不料他曾任女警隊長的夫人就於隔日遇搶,除了說是歹徒有眼無珠,這樣光天化日於市區行搶的囂張行為,更凸顯了街頭飛車搶案、偷車勒贖、假綁架真勒索等犯罪的日趨嚴重氾濫。
The day after the new interior minister, Su Jia-chyuarn, announced his war on fraud rings, his wife Hung Heng-chu-a police academy graduate who once served as a squad leader-was robbed. Besides demonstrating that the perpetrator did not realize who he was meddling with, this audacious daylight attack in the middle of the city brought home the fact that crimes such as drive-by robberies, the stealing of cars in order to extract a ransom from their owners, and faked kidnappings are increasingly widespread.

Who would have thought of Mr. Mottram doing so well? And so many of his friends, too, that used to stay here? We were entertaining angels unawares.
谁知道摩特兰先生干得那么出色?还有他那许多朋友,原来都住在这儿的,谁知道呀?我们真是有眼无珠。
Diff:
# 有眼無珠 有眼无珠 [you3 yan3 wu2 zhu1] /ignorant as not recognizing the high quality of something or the high social rank of someone/
+ 有眼無珠 有眼无珠 [you3 yan3 wu2 zhu1] /(idiom) (fig.) blind as a bat/unaware of who (or what) one is dealing with/to fail to recognize what sb a bit more perceptive would/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!