Change log entry 66336 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-08-31 23:53:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 62834 >> /marvel/ is totally wrong for this compound, ignoring second character 景 (view). ----------------------------------- Editor: You're right to point out that 奇景 often refers to sights. But in saying that "/marvel/ is totally wrong" you're taking a literal, character-by-character approach to the word, as opposed to an approach based on actual usage. In fact, the following dictionary definition does distinguish two senses -- the more literal one that you define, and also a figurative one. (1) [wonderful view]∶奇妙的景象 (2) [marvel]∶令人惊奇的事物 http://www.zdic.net/c/7/160/359906.htm Examples of the 2nd sense: 1) 他以苦行僧的姿態,「以哲思凝鑄悲苦」,且人、詩如一,兩者均是詩壇奇景。 Living as a virtual ascetic, Chou has used "philosophy to refine and cast tragedy" and brought life and work together into a single unitary whole much admired within Taiwan's poetry circles. 2) 根據中華民國腎臟基金會的統計,目前全台共有429家洗腎中心,一萬一千多台洗腎用的人工腎臟,堪稱台灣奇景。 According to statistics from the National Kidney Foundation ROC, there are currently 429 dialysis facilities in Taiwan providing more than 11,000 artificial kidneys to perform dialysis-another Taiwanese peculiarity. Also, 奇景 isn't necessarily *inspiring* scenery, as your two glosses suggest. 3) 「……烤熟戰友手臂,剝肉留骨的一幕,午夜一律面向故鄉靜坐的奇景; "These extraordinary scenes [of soldiers] cooking their comrades' arms, cutting the flesh from their bones, orienting themselves towards their hometowns to meditate.... 4) 全班一起罰背書,下雨也不能免。這一幅撐傘背書的奇景,恐怕只有台灣才有! Never mind the rain -- here a whole class is being made to recite their books as punishment for some transgression. Where else but in Taiwan! For this reason, I have changed your "amazing views" to "amazing sight". |
Diff: |
- 奇景 奇景 [qi2 jing3] /marvel/ # + 奇景 奇景 [qi2 jing3] /wonderful scenery/amazing views/ # Editor: + 奇景 奇景 [qi2 jing3] /wonderful scenery/amazing sight/(fig.) marvel/ |