Change log entry 66095 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2018-07-31 05:08:18 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 62337 - submitted by 'richwarm' >> This was clearly copied from Unihan ~ “to blow or breathe upon; to smile”, but failing to separate the two senses with a slash. M and LA treat the second sense as more of a stative verb ("happy"): 〈書〉吹氣。 〈書〉欣喜。 ... as does GR ~ "joyeux; heureux." |
Diff: |
- 欨 欨 [xu1] /to blow or breathe upon to smile/ + 欨 欨 [xu1] /(literary) to blow or breathe upon/happy/ |