Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 65934  65936 ▶ 

Change log entry 65935
Processed by: richwarm (2018-07-16 05:09:40 UTC)
Comment: << review queue entry 62145 - submitted by 'monigeria' >>
1] dictionaries: leak electricity

2] Accidental version of 放电.

http://www.123renren.net/article/d67dbc18-f046-4486-b831-777e508f4d35_2.htm
  有人把“漏电”男人批评成不收电费的爱情公害,因为容易让人会错意。
  拥有“漏电”男人的女人,会深恶痛绝地说:“这类男人真是比花心‘放电’男人更可恶。”因为“放电”男人是公开的小人,而这类男人特像伪君子。
------------------------------------

Editor: Thanks, Mo, for the word. That additional reference was helpful.
I think "unintentionally" is right, but pairing it with "flirt" is confusing.
Diff:
# 漏電 漏电 [lou4 dian4] /to leak electricity/to flirt unintentionally/
+ 漏電 漏电 [lou4 dian4] /to leak electricity/(fig.) (coll.) to unintentionally arouse romantic interest (by being solicitous etc)/cf. 放電|放电[fang4 dian4]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!