Change log entry 65935 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-07-16 05:09:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 62145 - submitted by 'monigeria' >> 1] dictionaries: leak electricity 2] Accidental version of 放电. http://www.123renren.net/article/d67dbc18-f046-4486-b831-777e508f4d35_2.htm 有人把“漏电”男人批评成不收电费的爱情公害,因为容易让人会错意。 拥有“漏电”男人的女人,会深恶痛绝地说:“这类男人真是比花心‘放电’男人更可恶。”因为“放电”男人是公开的小人,而这类男人特像伪君子。 ------------------------------------ Editor: Thanks, Mo, for the word. That additional reference was helpful. I think "unintentionally" is right, but pairing it with "flirt" is confusing. |
Diff: |
# 漏電 漏电 [lou4 dian4] /to leak electricity/to flirt unintentionally/ + 漏電 漏电 [lou4 dian4] /to leak electricity/(fig.) (coll.) to unintentionally arouse romantic interest (by being solicitous etc)/cf. 放電|放电[fang4 dian4]/ |