Change log entry 65121 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2018-02-04 11:11:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 61727 - submitted by 'richwarm' >> "the second child or brother (or sister)" - a confusing expression We have 老大 = "eldest child in a family". That suggests a clearer way of defining 老二: "second-eldest child in a family" Example: 有三位女兒,老大、老二是智商一四○的音樂、數理資優生, Mrs. Liu has three daughters. The two older girls have IQs of 140 and are gifted at math and music. -------------------- euphemism 1) old chap n (婉转语,指男子阳具) 老二 I'm tired; I think I'll be keeping the old chap in my pants tonight. 2) "老二 isn't vulgar. Vulgar would be 吊 diào。 老二 is a euphemism for penis." 3) K ~ (humorous) the penis |
Diff: |
- 老二 老二 [lao3 er4] /the second child or brother (or sister)/(slang) penis/ + 老二 老二 [lao3 er4] /second-eldest child in a family/(euphemism) penis/ |