Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 65034  65036 ▶ 

Change log entry 65035
Processed by: vermillon (2018-01-23 08:31:24 GMT)
Comment: << review queue entry 61611 - submitted by 'richwarm' >>
I think
- "teach" is misleading because it's not "teach" as in "I teach math" (for example)
- "coach" is even more misleading -- "coach" is used limited contexts (such as sports), and these do not correspond to the contexts in which 任教 is used
- "hold a teaching post" is a better way of putting it than "work as teacher"

TP ~ 現在任教於國立藝術學院舞蹈系的張中煖說。
is now teaching in the Department of Dance at the National Taiwan Academy of the Arts.

例如「曾任教北一女、建中」
For example, having teachers who had taught at Taipei First Girl's School or Chienkuo High School,

現任教於美國葛德威社區工技學院
teaches at Gateway Community Technical College in the US

儘管國小課本的撰寫者,大多也在學校任教,但是經驗的相異,有些基層教師也有不同看法。
Though most of the writers of primary school textbooks teach in schools, they have different levels of experience, and classroom teachers don't always agree with the writers' ideas.
Diff:
- 任教 任教 [ren4 jiao4] /to teach/to coach/to work as teacher/
# + 任教 任教 [ren4 jiao4] /to hold a teaching post/
+ 任教 任教 [ren4 jiao4] /to hold a teaching position/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!