Change log entry 64684 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-11-25 12:46:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 61290 - submitted by 'richwarm' >> 1. The meaning of "an authorized issue" is not clear. I don't think 照发 is an issue of any sort anyway. 2. I've tried to make the meaning of "provide as before" clearer. 3. "unaltered provision" is unnecessary and vague. TP ~ 為了配合市場整建,阜杭豆漿不僅史無前例地歇業2個月,徐立耀更二話不說,員工休假、薪水照發。 To accommodate the renovation of the market, Fu-Hang Soybean Milk took the unprecedented step of halting operations for two months. Hsu didn't complain at all, giving his employees a vacation but keeping them on salary the whole time. PLC, LA, GF, GR, M K ~ 1. distribute as before 2. approved for distribution |
Diff: |
- 照發 照发 [zhao4 fa1] /to provide as before/unaltered provision/an authorized issue/ + 照發 照发 [zhao4 fa1] /approved for distribution/to provide (wages etc) as usual (e.g. while an employee is on maternity leave)/ |