Change log entry 64111 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-07-28 21:53:42 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 60728 - submitted by 'richwarm' >> "give back" often means "hand back the thing sb gave you" whereas with 回馈, what you give back is typically sth different from what you received. 這幾年陳香梅積極回饋大陸祖國,in the past few years she has been working to give something back to her motherland, mainland China 如今不愁生活,便急切地想要回饋家鄉土地, today, with no worries in life, he wants to give something back to his hometown 校友就會有『一日母校、終身回饋』的感情 their graduates, who in turn feel a sense of lifetime obligation to their alma mater. |
Diff: |
- 回饋 回馈 [hui2 kui4] /to give back/feedback/ + 回饋 回馈 [hui2 kui4] /to repay a favor/to give back/feedback/ |