Change log entry 64028 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-07-09 08:01:43 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 60665 - submitted by 'richwarm' >> I think both lit and fig glosses are wrong (esp. "causes" and "work"). 在網路中泛濫成災, all sorts of legal and illegal spyware and Trojan horse programs have been running wild on the Internet. 在林林總總的文革故事還沒有泛濫成災之前, [If Lu had published his book] before the avalanche of Cultural Revolution stories, [his memoirs would certainly have made a bigger impact in the international market.] M J |
Diff: |
- 泛濫成災 泛滥成灾 [fan4 lan4 cheng2 zai1] /flood causes disaster (idiom); fig. swamped with work/ + 泛濫成災 泛滥成灾 [fan4 lan4 cheng2 zai1] /lit. to flood (idiom)/fig. rampant/in plague proportions/ |