Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 63832  63834 ▶ 

Change log entry 63833
Processed by: richwarm (2017-06-18 22:03:42 UTC)
Comment: << review queue entry 60418 - submitted by 'ycandau' >>
more of "all the glosses are the same" syndrome
Diff:
# simply means what it means
- 打蛇不死 打蛇不死 [da3 she2 bu4 si3] /beat the snake to death or it will cause endless calamity (idiom); nip the problem in the bud/
 
# it's about extirpating evil, not nipping any buds
- 打蛇不死,後患無窮 打蛇不死,后患无穷 [da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2] /beat the snake to death or it will cause endless calamity (idiom); nip the problem in the bud/
+ 打蛇不死,後患無窮 打蛇不死,后患无穷 [da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2] /if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom)/
 
# how could this mean "nip..."
- 後患無窮 后患无穷 [hou4 huan4 wu2 qiong2] /it will cause no end of trouble (idiom); nip the problem in the bud/
+ 後患無窮 后患无穷 [hou4 huan4 wu2 qiong2] /it will cause no end of trouble (idiom)/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!