Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 63803  63805 ▶ 

Change log entry 63804
Processed by: richwarm (2017-06-16 02:35:34 UTC)
Comment: << review queue entry 59962 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Editor: on second thoughts the gloss "spend money crazily" may not be the best gloss for what GF says.. so perhaps simply "waste money" would do?

also this:
- 107国道设计遭质疑. ·, 莲花山公园花50万铺路牙市民:这不是烧钱吗?
- 但幾秒鐘的時間就花了1萬多,這不是燒錢是什麼
etc.


<< follow-up of change log entry 63387 >>
<< review queue entry 59952 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
GF:
①动 烧纸① (迷信的人焚烧纸钱等以祭奠死者。)
②动 比喻花很多钱在不必要的地方。
花几十万建造阴宅,这不是烧钱吗?
Diff:
- 燒錢 烧钱 [shao1 qian2] /to burn money (esp. paper money as part of religious ceremony)/(fig.) to spend money crazily/
# + 燒錢 烧钱 [shao1 qian2] /to burn money (esp. paper money as part of religious ceremony)/(fig.) to waste money/
+ 燒錢 烧钱 [shao1 qian2] /to burn money (esp. paper money as part of religious ceremony)/(fig.) to flush money down the toilet/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!