Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 63802  63804 ▶ 

Change log entry 63803
Processed by: richwarm (2017-06-16 02:30:59 UTC)
Comment: << review queue entry 60371 - submitted by 'ycandau' >>
寨 is not a woodpile, that's a strange idea

plus the wording of all these entries sounds not quite right; I'm not sure that my wording is so great either.
Diff:
- 引狗入寨 引狗入寨 [yin3 gou3 ru4 zhai4] /to lead the wolf into the woodpile (idiom); to leave oneself open to attack/to act imprudently, asking for trouble/
# + 引狗入寨 引狗入寨 [yin3 gou3 ru4 zhai4] /to lead the dog into the village (idiom)/to act imprudently/to ask for trouble/
+ 引狗入寨 引狗入寨 [yin3 gou3 ru4 zhai4] /to lead the dog into the village (idiom)/to introduce a potential source of trouble/
 
- 引鬼上門 引鬼上门 [yin3 gui3 shang4 men2] /to lead the devil to the door (idiom); to invite the attention of criminals/to leave oneself open to attack/
# + 引鬼上門 引鬼上门 [yin3 gui3 shang4 men2] /to invite the devil to one's house (idiom)/to act imprudently/to ask for trouble/
+ 引鬼上門 引鬼上门 [yin3 gui3 shang4 men2] /to invite the devil to one's house (idiom)/to introduce a potential source of trouble/
 
- 引狼入室 引狼入室 [yin3 lang2 ru4 shi4] /to lead the wolf into the house (idiom); to leave oneself open to attack/to act imprudently, asking for trouble/
# + 引狼入室 引狼入室 [yin3 lang2 ru4 shi4] /to show the wolf into the house (idiom)/to act imprudently/to ask for trouble/
+ 引狼入室 引狼入室 [yin3 lang2 ru4 shi4] /to show the wolf into the house (idiom)/to introduce a potential source of trouble/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!