Change log entry 63798 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2017-06-15 13:12:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 60368 - submitted by 'richwarm' >> "life-threatening" should have a hyphen, but it's not necessary as a gloss anyway, and could be misconstrued. - 其中女事主重傷昏迷,送院命危。 - 警方表示,曾男到院後緊急接受心臟手術,傷勢暫時回穩但仍命危, - 命危的男子就是縱火的嫌犯,另1名命危的女子是二級燒傷。 (命危的女子 means "the woman who is in a critical condition", not "the life-threatening woman") |
Diff: |
- 命危 命危 [ming4 wei1] /critical/life threatening (medicine)/ + 命危 命危 [ming4 wei1] /(medicine) in a critical condition/ |