Change log entry 63455 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-04-11 06:47:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 60015 - submitted by 'richwarm' >> ## segment 9 / 22 << resubmitted review queue entry 60006 - submitted by 'sl89' >> 参数传递/传参/传参数 https://www.ibm.com/developerworks/cn/linux/opensource/os-ecgui1/ http://www.ibm.com/developerworks/cn/data/library/techarticles/dm-0410roy/index.html (The first is the formal and direct translation. The other are used more informally, although they may show up in software documentation/code.) ------------------------------- Editor: 传递参数 is a verb phrase (verb 传递 followed by object 参数), and 传参 is a similar construct, but 参数传递 isn't a verb phrase. That's why people say "不传递参数" (34,500 results) and "如何传递参数" (42,500 results) but not "不参数传递" (9 results) or "如何参数传递" (1,360 results). [Google Verbatim figures] |
Diff: |
# 傳参 传参 [chuan2 can1] /see 参数传递|參數傳遞[can1 shu4 chuan2 di4]/ + 傳参 传参 [chuan2 can1] /to pass an argument (computing)/abbr. for 傳遞參數|传递参数[chuan2 di4 can1 shu4]/ |