Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 63441  63443 ▶ 

Change log entry 63442
Processed by: richwarm (2017-04-10 09:27:49 UTC)
Comment: << review queue entry 60008 - submitted by 'richwarm' >>
## segment 2 / 22
<< resubmitted review queue entry 60006 - submitted by 'sl89' >>
取自
Wenlin: v.p. adopt/take/derive from
(I haven't seen any example where adopt would be a good translation, often used to indicate and adaptation of some sort.)
---------------------------------------

Editor: The meaning of 取自 seems pretty clear from the meanings of 取 and 自.
Indeed, I would have said 取自 is two words (qǔ zì) rather than one (qǔzì), as Wenlin has it.
Anyway, few dictionaries see the need to give 取自 an entry.

> I haven't seen any example where adopt would be a good translation
Wenlin's definition is saying it means "adopt from", not "adopt" ("adopt" would be just 取 rather than 取自.)
Here's an example of a sentence where the translator used "adopt from":

有許多動作取自中國傳統,如太極拳、京戲和武術中的一招半式,
"[His choreography] has many movements adopted from Chinese tradition, such as tai-chi, Peking opera, and martial arts."

Note that Wenlin defines 取 (on its own) as "adopt" (sense #3 below)
取 v. ①take; get; obtain ②select ③adopt; assume; choose ④aim at; seek
So 取自 is "取(adopt) 自(from)".
Diff:
# 取自 取自 [qu3 zi4] /be taken from/come from/derive from/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!