Change log entry 63320 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-03-15 13:15:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59820 - submitted by 'richwarm' >> 1) I'm calling BS on the notion that 卷起 could be a gymnastic or diving twist. The main problem is that 卷起 would imply curling up the body like this https://www.youtube.com/watch?v=DB2GHc94j64 ... whereas a twist involves *rotation* of the body, keeping it as uncurled as possible, like this: http://mengnews.joins.com/view.aspx?aId=2957544 Here is some gymnastic jargon: Basic gymnastics(基本體操) 《turn(twist)》轉體 《full turn(full twist)》 轉體360;全轉體 http://sunfc.school.hk/system/tool/video/index.php?charset=gb2312&netroom_id=205&tool_id=21189&category_id=24 In diving too, you use 转, not 卷, for twisting maneuvers. e.g. twist dive 转体跳水 ----------------- 2) "furl an umbrella"? GV "卷起雨伞" = 1 result "卷起伞" -伞面 = 7 results "收拢伞" = about 9,980 results ------------------ 3) Trad form - in TP, it's 捲起 every time, not 卷起. |
Diff: |
- 卷起 卷起 [juan3 qi3] /to roll up/to curl up/to furl (a flag, umbrella etc)/to swirl (of dust, wind, sandstorm etc)/twist (in gymnastics)/ + 捲起 卷起 [juan3 qi3] /to roll up/to curl up/(of dust etc) to swirl up/ # - 捲起 卷起 [juan3 qi3] /variant of 卷起[juan3 qi3]/ + 卷起 卷起 [juan3 qi3] /variant of 捲起|卷起[juan3 qi3]/ |