Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 63305  63307 ▶ 

Change log entry 63306
Processed by: monigeria (2017-03-14 08:46:33 UTC)
Comment: << review queue entry 59838 - submitted by 'richwarm' >>
- "fight" isn't necessarily appropriate -- that's a direct translation of 爭取美名
- the definition sounds like it's sth one does for oneself -- that's often not the case
-----------------

/to do (sb) proud/to be a credit to (one's school etc)/

TP ~ 一直想著為中國人爭面子的唐季禮,
Stanley Tong has always felt the desire to gain face for the Chinese people

因為要為群體爭面子
["As a Taiwanese director, I have to hang on through all the hardships. I have to make sure my greater self can conquer those petty insecurities]
> because I have to bring pride to the group,"

J ~ He did much credit to his patrons.
他为他的恩人争了很多面子。

Mr. Sun is always telling me, 'Women students like Miss Su give China a good name.She's beautiful and has a Ph.D. besides.Where can you ever find such nice people?'
孙先生常跟我说,女学生像苏小姐才算替中国争面子,人又美,又是博士,这样的人哪里去找呢?
---------------------

/to make oneself look good/to build up one's image/
- 有钱人争面子争得俗气肮脏
- 城市的学校刮起了科研之风,为了争面子,想证明. 自己学校有能力,
Diff:
- 爭面子 争面子 [zheng1 mian4 zi5] /to fight for a good reputation/
+ 爭面子 争面子 [zheng1 mian4 zi5] /to do (sb) proud/to be a credit to (one's school etc)/to make oneself look good/to build up one's image/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!