Change log entry 63284 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2017-03-11 09:07:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59818 - submitted by 'richwarm' >> "discuss passion" makes it sound like an academic investigation. Do we really need to explain the literal meaning of 談情說愛? "express love with terms of endearment" is a bit clumsy. "billing and cooing" is ok, I guess, but a bit old-fashioned-sounding. ---------------------------- get into a romantic relationship - 喜欢跳舞是谈情说爱的一个步骤 - 沙伦和特里两人谈情说爱已经有六个星期了. - 我和沙莉都没有谈情说爱的意思。我们是同乡,也是好朋友。 - 年龄和发胖已经使她自己不能再谈情说爱了 [all the above from J] - 那个夏天我还差一点谈情说爱,我遇到了一位赏心悦目的女孩,她黝黑的脸蛋至今还在我眼前闪闪发光。('To Live' by Yu Hua) - 然而談情說愛可以,一旦要把伎女娶回家,在社會體制內,這門檻是怎麼樣也跨不過的。But although romantic involvements with these entertainers were not frowned upon, to marry one and bring her home was out of the question according to the social mores of the time. (TP) |
Diff: |
- 談情說愛 谈情说爱 [tan2 qing2 shuo1 ai4] /to discuss passion and talk of love (idiom); to express love with terms of endearment/billing and cooing/ + 談情說愛 谈情说爱 [tan2 qing2 shuo1 ai4] /to murmur endearments (idiom)/to get into a romantic relationship/ |