Change log entry 63010 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-02-06 05:46:53 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59493 - submitted by 'ycandau' >> not much in dicts, but it is in ABC I suppose -- mr K 1. 拉后钩儿 : maybe this sense is only in this expression Ch site 方言-汉语 拉后钩儿:〈动〉做事留尾巴。北京官话。北京[]干事干了, 别~。 dictionary-like entry on ichacha: 8) [형용사] (하는 일·거취 따위가) 분명하지 않다. 흐리터분하다. 흐리멍덩하다. 흐리마리하다. 办事总是拉后钩; 일하는 게 언제나 질질 끌다가 흐지부지해진다 2. examples of the other sense of 后钩 杜錦道:「魯爺,你說話總是帶後鉤兒,不知是何原故。」 久久回荡,还带一后钩儿,这是天生的呢? 反正郭荣启说的“带点水音儿后钩儿”的天津话, -------------------------------- Editor: Regarding 办事总是拉后钩; 일하는 게 언제나 질질 끌다가 흐지부지해진다 GT translates the Korean as "Working always gets faded away." That sounds about right, allowing for GT's limitations. |
Diff: |
- 後鉤 后钩 [hou4 gou1] /unfinished business/ + 後鉤 后钩 [hou4 gou1] /(dialect) unfinished business/trailing sound/ + 拉後鉤儿 拉后钩儿 [la1 hou4 gou1 r5] /(dialect) to leave unfinished business/ |