Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 62934  62936 ▶ 

Change log entry 62935
Processed by: richwarm (2017-01-28 02:55:18 UTC)
Comment: << review queue entry 59477 - submitted by 'richwarm' >>
逗逼 or 逗比 (dou4 bi1) both noun and adjective. It describes someone who provides great amusement usually by making him/herself looking silly.
https://www.quora.com/What-are-some-Chinese-phrases-commonly-used-online

A 逗比 is an even less offensive step down the 傻逼、二逼、逗比 ladder. It uses less obscene characters to get across that someone is a moron, but in a harmless and amusing (逗) way. It's "dumbass" without bite.
.
都是逗比 could work when describing a picture of multiple people being goofy.
https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/2hrv7i/can_someone_translate_a_couple_of_phrases_for_me/

逗比(dòu bǐ)
In daily life, there is always a group of people who are ridiculous or a little strange in terms of their normal behavior. We can refer to these people as “逗比(dòu bǐ)” in Chinese. Initially, the word carried a derogatory meaning but it has slowly evolved into a positive term. It is often used to make fun of friends in a neutral way.
E. g. 也就只有他这个逗比才能干出这种傻事。
Only a twit like him would do such stupid things.
http://english.cri.cn/12514/2014/08/27/2001s841947_1.htm

“逗” means to “tease” as a verb or “funny” as an adjective. “比” literally means “than,” but here is a euphemism for another character with similar pronunciation used in cursing that refers to women’s private part. Often used by Chinese netizens, “逗比” means “hilarious” or “hilariously stupid.” It refers to people who are very funny and a little stupid. It can be offensive to call a stranger “逗比,” but close friends may use the term in a joking manner.
Example:
A: 对面的男孩经常站在阳台上,朝着我家方向低头玩手机,偶尔看到我会抬头对我羞涩一笑,然后继续玩手机。你说他是不是暗恋我呀?
The boy in the opposite apartment often stands on the veranda, facing my apartment and playing on his smartphone. When he sees me, he would raise his head and smile to me shyly. Then he would continue playing on his phone. Do you think he has a crush on me?
B: 你是不是逗比啊?他一定是在蹭你的无线网。
Are you being funny? He must be using your Wi-Fi for free.
http://www.szdaily.com/content/2014-05/22/content_9542835.htm

the words refer to someone who is hilarious, but in a sort of stupid or odd way. Often, it can also be used in a friendly way.
Example: I saw John Smith’s WeChat post today. He wore a facekini. I couldn’t help but laugh. What a doubi he was!
http://www.shanghaidaily.com/feature/14-Buzzwords-of-the-year/shdaily.shtml

逗比 (dou bi)
Literally: Funny c**t
Meaning: A funny but silly person, or a wacko
When to use it: It can be either friendly or mean, depending on context.
Sample sentence: 我女朋友是个逗比。My girlfriend is silly but funny.
https://www.thebeijinger.com/blog/2015/06/04/25-or-so-words-you-should-never-use-chinese-internet

逗逼(屄)= a funny fool
https://www.quora.com/Does-the-word-doubi-%E9%80%97%E9%80%BC-come-from-dobey-or-the-other-way-around

The meaning of Chinese word 「逗逼 」 is:
fool, or someone do something stupid and made friends laugh
笑わせることをよく話すとか、いつも面白いことをやってみせる人。
http://dict.colla.me/en/word/%E9%80%97%E9%80%BC

Editor: Yves, as far as I can tell from your last comment, you're OK with processing this way.
Diff:
# 逗比 逗比 [dou4 bi1] /(slang) goofball/
+ 逗比 逗比 [dou4 bi1] /(slang) silly but amusing person/
- 牛比 牛比 [niu2 bi1] /variant of 牛屄[niu2 bi1]/
+ 比 比 [bi1] /euphemistic variant of 屄[bi1]/
- 逼 逼 [bi1] /to force (sb to do sth)/to compel/to press for/to extort/to press on towards/to press up to/to close in on/used in the place of 屄[bi1], cunt/
+ 逼 逼 [bi1] /to force (sb to do sth)/to compel/to press for/to extort/to press on towards/to press up to/to close in on/euphemistic variant of 屄[bi1]/
+ ! B B [bi1] /euphemistic variant of 屄[bi1]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!