Change log entry 62929 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-01-27 01:04:46 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59497 - submitted by 'ycandau' >> revisiting one of my own, but I've always felt when you say 你好自為之吧, it's like "you're on your own", "do what you can for yourself" one dict ~自己妥善安排,小心行事。 如:「出门在外,凡事要好自为之,不要让长辈失望。」 (compatible with 'do your best') other dict (Rich, is that A again?) ~rely on one's own resources (sounds different, going my way) 希望你好自为之。 I hope you rely on your own resources. (The translation is not good English. And it seems the example does not support the def) PLC ~look out for yourself (maybe that's ambiguous) 有這樣的機會不容易,希望你好自為之 An opportunity like that is not easy to come by, so I hope you'll make best use of it (once again the example seems in conflict with the def) TP example: 父親臨終告訴我,妳要好自為之,我不能拖累妳! Before he died, my father said to me, 'You carry on without me. I mustn't be a burden to you.' (the only other example is in the line of "shape up") |
Diff: |
- 好自為之 好自为之 [hao3 zi4 wei2 zhi1] /to do one's best/to shape up/to behave/ # + 好自為之 好自为之 [hao3 zi4 wei2 zhi1] /to do one's best/to shape up/to behave/to fend for oneself/ + 好自為之 好自为之 [hao3 zi4 wei2 zhi1] /to do one's best/to shape up/to behave/to fend for oneself/you're on your own/ |