Change log entry 62886 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2017-01-13 21:39:03 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59363 - submitted by 'richwarm' >> I think this entry needs revisiting. For one thing, the last sense ("to leave a tasteless message") should probably be labelled as Internet usage. And I don't think "tasteless" is right. I think it may be more like "off-topic" than "off-color". At any rate, I have some gathered some material which I will add on the RQ when I have extracted the best bits. ------------------------------------------ Editor: 1) Another couple of references that mention nothing about "tasteless" or "flooding": a) 仅仅说中国网民喜欢灌水和分享照片,那还太保守。 b) 灌水 "posting low-quality articles on BBS's" 2) Plumping: Wp ~ Plumping, also referred to as “enhancing” or “injecting,” is a term that describes the process by which some poultry companies inject raw chicken meat with saltwater, chicken stock, seaweed extract or some combination thereof. 注水肉或稱灌水肉,是加了水以誇大重量增加牟利的生肉,是一種劣質產品 |
Diff: |
- 灌水 灌水 [guan4 shui3] /lit. to irrigate/to artificially increase weight/to cook the books/to leave a tasteless message/ # + 灌水 灌水 [guan4 shui3] /lit. to irrigate/to artificially increase weight/to cook the books/??to leave a tasteless message??/ + 灌水 灌水 [guan4 shui3] /to irrigate/to pour water into/to inject water into meat to increase its weight (plumping)/to cook the books/to post low-value messages (small talk etc) on Internet forums/ |