Change log entry 62827 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-12-30 22:03:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59425 - submitted by 'goldyn_chyld' >> better this way? GF: 凤凰的毛, 麒麟的角。比喻极为稀少而宝贵的人才和事物。 Editor: It's commonly used like a stative verb ~ 這麼有深度編舞者實在鳳毛麟角, 女性畫家本來就鳳毛麟角, 因为那儿的外国公司和国际学校凤毛麟角。 但是一个中国公司以自己的品牌打入美国市场却凤毛麟角。 而掌握这些知识的投资者凤毛麟角。 可惜,能够聆听到优秀的演讲的机会凤毛麟角。 so I'm tweaking the glosses to be verbal rather than noun phrases. |
Diff: |
- 鳳毛麟角 凤毛麟角 [feng4 mao2 lin2 jiao3] /lit. phoenix feather and unicorn horn, fig. an extremely rare object (idiom)/ # + 鳳毛麟角 凤毛麟角 [feng4 mao2 lin2 jiao3] /lit. phoenix feathers and unicorn horns (idiom)/fig. an extreme rarity/ + 鳳毛麟角 凤毛麟角 [feng4 mao2 lin2 jiao3] /lit. as rare as phoenix feathers and unicorn horns (idiom)/fig. few and far between/ |