Change log entry 62807 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-12-26 02:15:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59422 - submitted by 'cediction007' >> The 2nd pinyin tone should be tone 3 not tone 5. [na4 li3] Source the Coursera instructor Peking University HSK1 instructor and my wife who is native Chinese and is very good at tones. Also as a triple check it says so at Google Translate: https://translate.google.com/#auto/en/%E9%82%A3%E9%87%8C You can see the pinyin under the translation window. ---------------------------------------- Editor: "should be tone 3" Tone 5 is quite common. "triple check" Keep looking. You'll find tone 5 in other sources (more trustworthy ones than Google Translate). Words listed in the dictionary as having tone 5 can be assumed to be sometimes pronounced with the underlying tone (in this case, tone 3), depending on the context. For example, 那里 is more likely to be tone 3 if it's spoken - slowly for a beginner, or - as an isolated word (rather than in a sentence), or - by a Taiwanese speaker |
Diff: |
- 那裏 那里 [na4 li5] /there/that place/also written 那裡|那里/ + 那裏 那里 [na4 li3] /there/that place/also written 那裡|那里/ |