Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 6279  6281 ▶ 

Change log entry 6280
Processed by: miles (2008-11-09 13:26:34 UTC)
Comment: << review queue entry 5357 >>
Taiwan usage is more 迂迴 than 迂回 (2 to 1, based on Google "台灣的網頁" hit count), so I use 迴 in the "traditional Chinese" and 回 in the "simplified Chinese"
Diff:
- 迂回 迂回 [yu1 hui2] /a roundabout route/circuitous/to outflank/
+ 迂回 迂回 [yu1 hui2] /roundabout route/circuitous/tortuous/to outflank/indirect/roundabout/
- 貪官 贪官 [tan1 guan1] /a grasping official/a greedy mandarin/
+ 貪官 贪官 [tan1 guan1] /corrupt official/grasping functionary/greedy mandarin/
+ 反腐 反腐 [fan3 fu3] /anti-corruption/
- 逃走 逃走 [tao2 zou3] /escape/flee/
+ 逃走 逃走 [tao2 zou3] /to escape/to flee/to run away/
+ 資本外逃 资本外逃 [zi1 ben3 wai4 tao2] /outflow of capital/
+ 攜款 携款 [xie2 kuan3] /to take funds (esp. illegally or corruptly obtained)/
- 外逃 外逃 [wai4 tao2] /outflow/
+ 外逃 外逃 [wai4 tao2] /to flee abroad/to run away/to desert/outflow/
+ 新思想 新思想 [xin1 si1 xiang3] /new ideas/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!