Change log entry 62569 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-10-16 13:10:13 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59108 - submitted by 'richwarm' >> Probably more relevant to have a verb gloss for 感恩. We already have 感恩節 = Thanksgiving, and "thanksgiving" (lowercase) has strong Christian connotations ~ "An act of giving thanks; an expression of gratitude, especially to God : a hymn of thanksgiving." J ~ For that I am thankful. 我因此而感恩。 I won't help her again in a hurry, when she's been so ungrateful. 她这人不知感恩,我不愿再帮她忙了。 TP ~ 因而必須教育孩子懂得如何去愛和感恩。 As a result, children are becoming little "kings" and "princesses" who only know how to love themselves, but don't understand how to love others. > Thus it is necessary to teach children how to love and feel gratitude. |
Diff: |
# 感恩圖報 感恩图报 [gan3 en1 tu2 bao4] /grateful and seeking to repay the kindness (idiom)/ # 感恩戴德 感恩戴德 [gan3 en1 dai4 de2] /deeply grateful/ # 感恩節 感恩节 [Gan3 en1 jie2] /Thanksgiving Day/ - 感恩 感恩 [gan3 en1] /thanksgiving/ + 感恩 感恩 [gan3 en1] /to be grateful/ |