Change log entry 62434 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2016-08-06 08:45:50 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59152 - submitted by 'richwarm' >> Unfortunate phrasing (too compressed) ~ "a ravine like flat ground" (obviously "cross a ravine as if it were flat ground" was intended) The first gloss should be labeled "lit." The 3rd gloss adds very little to the 2nd and could be dropped. |
Diff: |
- 履險如夷 履险如夷 [lu:3 xian3 ru2 yi2] /to cross a ravine like flat ground/fig. to handle a crisis effortlessly/to keep a cool head in a crisis/ + 履險如夷 履险如夷 [lu:3 xian3 ru2 yi2] /lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom)/fig. to handle a crisis effortlessly/ |