Change log entry 62398 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-08-01 06:16:23 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58767 - submitted by 'ycandau' >> 1. there is no mountain here (and in fact no dragon and no "connecting pulse") 2. /pedigree/ is wrong (wrong translation of 来历) it's just a splitting of the *word* 龍脈; compare with 來蹤去跡 given that Ch dicts all strive to give contradicting and fanciful explanations, it can even be doubted that this is a specific fengshui term. M however has an example from literature, 有塊好地,來龍去脈,靠嶺朝山,... where it sounds a vague qualifier of physical terrain; which kind of makes sense with the fig meaning. |
Diff: |
- 來龍去脈 来龙去脉 [lai2 long2 qu4 mai4] /lit. mountain has a connecting pulse throughout like a dragon (idiom, from fengshui); sequence of events/pedigree/cause and effects/the whys and wherefores/where sth comes from and where it goes/ins and outs/ + 來龍去脈 来龙去脉 [lai2 long2 qu4 mai4] /the rise and fall of the terrain (idiom)/(fig.) the whole sequence of events/causes and effects/ + 來蹤去跡 来踪去迹 [lai2 zong1 qu4 ji4] /the traces of a person's movements/(fig.) sb's history/the ins and out of a matter/ |