Change log entry 62367 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-07-27 14:33:30 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58730 - submitted by 'richwarm' >> 1) /thaw (in relations)/ I don't think this could be right. "thaw" in this sort of context means becoming *less stiff* (more cordial), whereas with 冰釋, the metaphor is of melting away & *disappearing* (完全消失, as M puts it) -- rather than becoming less stiff. 2) "(or misgivings, differences of opinion)" Presumably a typo. or --> of 3) "to dispel" implies transitive usage, whereas dicts all seem to be saying it's intransitive. -------------------- 有些苦,笑一笑,就冰释了。 |
Diff: |
- 冰釋 冰释 [bing1 shi4] /to dispel (enmity, misunderstandings etc)/to vanish (or misgivings, differences of opinion)/thaw (in relations)/ # + 冰釋 冰释 [bing1 shi4] /(of doubts, hostility etc) to be dispelled/to vanish/ + 冰釋 冰释 [bing1 shi4] /to dispel (enmity, misunderstandings etc)/to vanish (of misgivings, differences of opinion)/thaw (in relations)/ |