Change log entry 62329 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-07-24 13:10:15 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58939 - submitted by 'richwarm' >> Editor: after discussion. /to circulate copies/ might give a wrong idea. (whereas /(of a text) to circulate as copies/ might be right. Strange eh?) Probably this is not perfect. Like several 傳X words we have seen lately, they are not really hard to understand, but glossing feels inadequate. I gave an active and a passive def (which would be superfluous) to avail myself of a larger choice in the wording of glosses. |
Diff: |
- 傳抄 传抄 [chuan2 chao1] /to circulate copies/to copy and pass on/ # + 傳抄 传抄 [chuan2 chao1] /to copy and pass on/ + 傳抄 传抄 [chuan2 chao1] /to copy (a text) from person to person/(of a text) to be transmitted by copying/ |