Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 62293  62295 ▶ 

Change log entry 62294
Processed by: richwarm (2016-07-19 11:12:52 UTC)
Comment: << review queue entry 58834 - submitted by 'ycandau' >>
"the logical content of a word"?

another failed translation:
[meaning in intension;implied meaning] 一个字或词的逻辑内涵;一个术语的意义;一个正确定义所表示的内容

"logic" should be "semantics" here: "connotative meaning of a word"
That last Ch gloss doesn't sound like "implied meaning"

in web examples, I find this word consistently associated with 外延意义
or in linguistics context like:
从“文艺青年”内涵意义的演变窥社会之变化

Note: 內含 is another word, as in
是包括了文題的字面意義和內含意義兩方面。
miswrites will be frequent
Diff:
- 內涵意義 内涵意义 [nei4 han2 yi4 yi4] /implied meaning/intended meaning/the logical content of a word or technical notion/
+ 內涵意義 内涵意义 [nei4 han2 yi4 yi4] /(semantics) connotative meaning/connotation/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!