Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 62275  62277 ▶ 

Change log entry 62276
Processed by: richwarm (2016-07-18 08:24:14 UTC)
Comment: << review queue entry 58937 - submitted by 'ycandau' >>
History:
old
- 感情 感情 [gan3 qing2] /feeling/emotion/affection/sensation/
submitted
+ 感情 感情 [gan3 qing2] /feeling/emotion/affection/sensation/ quality of a relationship between a couple/
processed as
+ 感情 感情 [gan3 qing2] /feeling/emotion/sensation/likes and dislikes/deep affection for sb or sth/relationship (i.e. love affair)/CL:個|个[ge4],種|种[zhong3]/
==============
- not 'sensation' but 'sentiment'--sensation is physical
- "likes and dislikes"? I don't quite see
- it certainly doesn't mean "love affair"
I know what the submitter was alluding to. You say 他們兩個感情很好. Often, but not necessarily, of a couple.
In English it seems strange to say "Their feelings are very good", you want to say "they have a good relationship, they get well together"
However 感情 does mean "feelings"
Diff:
- 感情 感情 [gan3 qing2] /feeling/emotion/sensation/likes and dislikes/deep affection for sb or sth/relationship (i.e. love affair)/CL:個|个[ge4],種|种[zhong3]/
+ 感情 感情 [gan3 qing2] /emotion/sentiment/affection/feelings between two persons/CL:個|个[ge4],種|种[zhong3]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!