Change log entry 62232 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-07-16 15:30:45 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 59002 - submitted by 'richwarm' >> Four of these five were created one after the other on a day when the editor created or modified about 100 entries. Editor: yeah, creating heaps of half-baked entries is just more work for other editors I do agree that it's no more necessary to define 自作 than to define 自受 |
Diff: |
# Construct, perhaps? Is "act for oneself" right? That's an ambiguous expression anyway (act from one's own initiative / act on one's own behalf) # ABC has "make by oneself", btw. It works for this J example ~ 他弹奏了一首自作的钢琴奏鸣曲。 # Google can offer only a few dozen results for 自作漂亮. # Even fewer for 自作贤惠 or "自作嫵媚". # Google ~ No results found for "自作貞淑". # In other words, maybe that sense occurs in relatively few collocations such as 自作聪明. - 自作 自作 [zi4 zuo4] /to act for oneself/to view oneself (as clever, virtuous, attractive)/ # # I don't think this could mean "smart aleck" (or any other type of *person*) # J ~ A smart aleck. 自作聪明的人 - 自作聰明 自作聪明 [zi4 zuo4 cong1 ming2] /to think oneself clever (idiom)/self-styled genius/a smart aleck/ + 自作聰明 自作聪明 [zi4 zuo4 cong1 ming2] /to think oneself clever (idiom)/ # # "act for oneself" seems wrong? # And "to make your bed and lie on it" would be better as "as you make your bed, so you must lie in it", I think. - 自作自受 自作自受 [zi4 zuo4 zi4 shou4] /to act for oneself and suffer the consequence/to reap what one has sown/to make your bed and lie on it/ + 自作自受 自作自受 [zi4 zuo4 zi4 shou4] /to reap what one has sown (idiom)/to stew in one's own juice/ # # This one seems OK, though TP examples suggest "go it alone" might be a good gloss. # 自作主張 自作主张 [zi4 zuo4 zhu3 zhang1] /to think for oneself and act accordingly (idiom); to act on one's own initiative/ # # This one was reviewed in 2011 and seems OK. # 自作多情 自作多情 [zi4 zuo4 duo1 qing2] /to imagine that one's love is reciprocated/to shower affection on an uninterested party/ |