Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 62180  62182 ▶ 

Change log entry 62181
Processed by: richwarm (2016-07-11 23:28:00 UTC)
Comment: << review queue entry 58967 - submitted by 'richwarm' >>
To dazzle - doesn't say "coll." in LA or GR, for example.
GR ~ éblouir les yeux; être éblouissant

open one's eyes - LA

blink - LA
J ~ She looked up and gazed at him steadily,
她抬起头,不闪眼地把他望了一些时候,

"open ice-hole" clearly comes from Z ~
[ice hole]∶河流湖泊结冰时未完全封冻的水面
滑冰时一定要小心湖上的闪眼
It seems a strange notion that such a hole might not be open.
Virtually every instance (<20) of 湖上的闪眼 Google finds comes from this def.
Diff:
- 閃眼 闪眼 [shan3 yan3] /to dazzle (coll.)/open ice-hole/
# + 閃眼 闪眼 [shan3 yan3] /to dazzle/to open one's eyes/to blink/
+ 閃眼 闪眼 [shan3 yan3] /to dazzle/to blink at/to open one's eyes wide/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!