Change log entry 62002 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-06-24 06:20:02 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58798 - submitted by 'ycandau' >> dicts have defs like 周而复始地运转 and in fact is said a lot of (a) satellites etc (b) trains etc but translating as "revolve" would be too specific. of course most examples on J would be about computers but there are a few examples of "operate" in a general sense: The airport is operative again after the bad weather. 恶劣天气过后机场又重新运行了。 The thermostat provides heating-cooling for year-round use. 这个温度控制器可适用全年运行的采暖降温控制。 I propose to keep a separate gloss for "trains etc", although it's a bit redundant, because it's a main use of the word Editor: I think it should be "along one's course" rather than "in one's course". Let me know if you disagree with that. |
Diff: |
- 運行 运行 [yun4 xing2] /to be in motion/to move/(of a computer) to run/ # + 運行 运行 [yun4 xing2] /to move in one's course (of celestial bodies etc)/(fig.) to function/to be in operation/(of a train service etc) to operate/to run/(of a computer) to run/ + 運行 运行 [yun4 xing2] /to move along one's course (of celestial bodies etc)/(fig.) to function/to be in operation/(of a train service etc) to operate/to run/(of a computer) to run/ |