Change log entry 61992 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-06-23 06:45:40 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58230 - submitted by 'ycandau' >> def is certainly not accurate. you can say in the same vein 心动男 etc; but I think it's better not to add to 心动, make a specific entry for slangish use, serves as example for other uses 心动女竟是红娘扮 相亲男被骗好神伤 ....市民报料称与婚介公司签订一对一服务合同 首次来赴约相亲的却是公司员工 |
Diff: |
+ 心動女 心动女 [xin1 dong4 nu:3] /(coll.) the girl of your dreams/ |