Change log entry 61965 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-06-21 10:54:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58745 - submitted by 'richwarm' >> ii +to 1) I'm not sure that "break in" (= force entry to a building; interject) is correct. 2) "force into" could be intended as "force one's way into" (which would probably be off the mark) or, if taken at face value, it would have to mean "force (sb) into (doing sth)" K ~ wash in; crash in GR ~ faire irruption dans Some terms that seem appropriate, based partly on J & TP barge in burst in rush in charge in storm in "break in" and "force into" imply that the way is barred, and that's generally not the case: - 氣喘如牛地衝進辦公室 Charging like a bull into his office at 8 a.m. - 很多人都是一頭衝進去之後, Many charge right out into the destruction before realizing what it is that they are dealing with. - 上百多名班兵一絲不掛地衝進澡堂,the more than 100 students in the platoon had to rush frantically into the shower and douse themselves from the water tank using hand basins |
Diff: |
- 衝進 冲进 [chong1 jin4] /break in/burst in/force into/ + 衝進 冲进 [chong1 jin4] /to rush in/to charge in/ |