Change log entry 61854 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-06-09 23:06:36 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58655 - submitted by 'ycandau' >> << resubmitted review queue entry 58654 - submitted by 'ycandau' >> one of those. 枕 is not "by the pillow" nothing about killing the enemy. Wrong translation from dicts. no imperative wrong copy of def to 2nd idiom Editor: I don't think one says "biding the time for (sth)", or if you can, I think it's unusual usage. |
Diff: |
- 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to keep one's spear by the pillow and await the dawn (idiom); ready for battle/determined to kill the enemy/Be prepared!/ # + 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)/fully prepared and biding the time for battle/ + 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)/fully prepared and biding one's time before the battle/ - 枕戈寢甲 枕戈寝甲 [zhen3 ge1 qin3 jia3] /to sleep on one's armor with spear by the pillow (idiom); ready for battle/determined to kill the enemy/Be prepared!/ + 枕戈寢甲 枕戈寝甲 [zhen3 ge1 qin3 jia3] /to sleep on one's armor with a spear as a pillow (idiom)/to keep ready for battle at all times/ |