Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 61853  61855 ▶ 

Change log entry 61854
Processed by: richwarm (2016-06-09 23:06:36 UTC)
Comment: << review queue entry 58655 - submitted by 'ycandau' >>
<< resubmitted review queue entry 58654 - submitted by 'ycandau' >>
one of those.

枕 is not "by the pillow"
nothing about killing the enemy. Wrong translation from dicts.
no imperative
wrong copy of def to 2nd idiom

Editor: I don't think one says "biding the time for (sth)", or if you can, I think it's unusual usage.
Diff:
- 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to keep one's spear by the pillow and await the dawn (idiom); ready for battle/determined to kill the enemy/Be prepared!/
# + 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)/fully prepared and biding the time for battle/
+ 枕戈待旦 枕戈待旦 [zhen3 ge1 dai4 dan4] /to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)/fully prepared and biding one's time before the battle/
 
- 枕戈寢甲 枕戈寝甲 [zhen3 ge1 qin3 jia3] /to sleep on one's armor with spear by the pillow (idiom); ready for battle/determined to kill the enemy/Be prepared!/
+ 枕戈寢甲 枕戈寝甲 [zhen3 ge1 qin3 jia3] /to sleep on one's armor with a spear as a pillow (idiom)/to keep ready for battle at all times/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!