Change log entry 61790 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2016-06-01 23:07:00 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58570 - submitted by 'goldyn_chyld' >> "to catch a plane" = to arrive on time to travel on the plane, no? CH: 1. 比喻茫然不解, 近似“如堕烟海”:“如入五里雾中”。如:我听这一门课, 完全是在坐飞机。 2. 乘坐飞机旅行。 never heard about the 1st sense, though, but i found a couple of examples: - 头半年完全是“坐飞机”,老师讲的都是乔叟啊、莎士比亚啊,头疼得要死。 - 尤其是各种定量分析的课程,刚开始上课的时候,几乎完全是“坐飞机”—云里雾里,完全摸不到边际。 is it restricted to class onlyt?? ---------------------------------------------- Editor: 我在兰卡威坐降落伞 http://www.meipai.com/media/471377140 - 男人梦见自己坐降落伞是什么意思? - 留园网 -- 兄弟,下次别忘了坐降落伞,游艇拖的,放到1000尺,超值 - 圣诞节去英武地去坐降落伞,一帮留学生也去坐。 - 在海上坐降落伞其实是个非常不错的体验,你可以明显感到风的流动,并且看到海水从碧蓝到碧绿的变化。 |
Diff: |
- 坐飛機 坐飞机 [zuo4 fei1 ji1] /to catch a plane/ # + 坐飛機 坐飞机 [zuo4 fei1 ji1] /to take the plane/to travel by plane/(fig.) puzzled ???/ # Editor: replacing that with a couple of illustrative constructs: + 坐降落傘 坐降落伞 [zuo4 jiang4 luo4 san3] /to do a parachute jump/ + 坐電梯 坐电梯 [zuo4 dian4 ti1] /to take an elevator/ |