Change log entry 61758 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-05-30 13:25:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 58574 - submitted by 'richwarm' >> 1) The English name. TP calls it "flamingo lily" in numerous instances. Wp calls it "flamingo flower". Neither calls it "flaming lily" or "fire crane flower". I suspect that "flaming" was a misreading or a typo, and that "fire crane flower" was made up on the spot as a direct translation of 火鹤花. If you Google "fire crane flower", you basically just get dozens of cedict-derived pages. 2) The scientific name. It's "andraeanum", not "andreanum". See Wp. 3) 安祖花 = 火鶴花 Wp and Baidu both say 安祖花 is another name for 火鶴花. Wp ~ 火鶴花(學名:Anthurium andraeanum),又名紅掌、花燭、安祖花。 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%81%AB%E9%B6%B4%E8%8A%B1 Baidu @ 红掌 ~ 同义词 : 安祖花一般指红掌 红掌 (学名:Anthurium andraeanum)... http://goo.gl/VaRWZu |
Diff: |
- 安祖花 安祖花 [an1 zu3 hua1] /Anthurium hybrida, tropical flower originally from Colombia/ + 安祖花 安祖花 [an1 zu3 hua1] /flamingo lily (Anthurium andraeanum)/ - 火鶴 火鹤 [huo3 he4] /flaming lily (Anthurium andreanum Linden)/fire crane flower/ + 火鶴 火鹤 [huo3 he4] /flamingo lily (Anthurium andraeanum)/ - 火鶴花 火鹤花 [huo3 he4 hua1] /flaming lily (Anthurium andreanum Linden)/fire crane flower/ + 火鶴花 火鹤花 [huo3 he4 hua1] /flamingo lily (Anthurium andraeanum)/ |