Change log entry 61666 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2016-05-23 23:23:09 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 57085 - submitted by 'richwarm' >> LA ~ 透過辨正,給予合適的名稱或名分,使名實相符。 See also K. This word is not even mentioned in relatively large dicts like NC and NA. J ~ It became the third tertiary institution in Hong Kong to operate fully at the degree level in 1989 and attained formal university title and status in 1994. 学院于一九八九年成为香港第三所全面颁授学位的高等教育院校,并于一九九四年正名为大学。 But I believe that our judiciary branch will prove that we are innocent, and history will clear my name. 但我坚信我们的司法机构将证明我们是清白的,历史将为我正名。 ------------------------ TP 松樹若亡,校歌、校刊都需要重新正名, If the pines die, the school song will have to be rewritten and the school magazine renamed. [the school song says "The lingering music of the qin drifts out from the pines. . . ."] 特別是「正名運動」,原權會在民國七十三年提出將山胞改稱「原住民」(其實「山地人」這個名字原無不妥,但一來已不能反映現實,二則因為在不同時空環境下,「山地人」已被污名化) One major step in the "rectification of names" was the call in 1984 for replacement of the official terms "mountain compatriots" or "mountain people" with the term yuanzhumin, meaning Aboriginal (or indigenous) peoples. (In fact, there is nothing demeaning about the term "mountain people" it's just that, for one thing, it did not fully reflect reality, and for another, as a result of its use in a different environment and time, it had already become pejorative.) 孔老夫子說:「名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則民無所措手足也。」「中華民國」究竟為什麼要「正名」?隱藏在「正名」背後的統獨問題若不解開,人民真的會無所措手足嗎? In a famous passage of the Analects that extols the virtue of rectifying names, Confucius said: "If names are not correct, a situation cannot be described truthfully. If a situation is not described truthfully, nothing can be accomplished." Why on earth "rectify" the name "Republic of China"? Hidden behind the proposed name change is the vexing issue of unification versus independence. If left unresolved, will the debate leave the people of Taiwan unable to prosper? 風景區記事碑上描述歷歷,然而所謂的「黑奴」,極有可能是琉球的原住民「西拉雅族」。從三千多年前就在此地留下石板棺等考古遺物的西拉雅族,和屏東恆春一帶的平埔族原住民同出一系,因為誓死捍衛自己的家鄉而被殺害滅族,死後還不能正名,說起來實在可悲。 A plaque at the site relates the legend, but scholars now believe that the "black slaves" of the story were most likely members of the Siraya tribe who lived on the island. The Siraya, who left stone coffins in this area dating back more than 3,000 years, were related to the plains tribes of Pingtung County's Hengchun Township. Sadly, even after dying in defense of their homes, the Siraya are not remembered by their proper name. |
Diff: |
- 正名 正名 [zheng4 ming2] /official name/proper title/to attain a formal title/ # + 正名 正名 [zheng4 ming2] /to call sth by a name or title that reflects its true nature/rectification of names/ + 正名 正名 [zheng4 ming2] /to replace the current name or title of sth with a new one that reflects its true nature/rectification of names (a tenet of Confucian philosophy)/ |